注:
所有「有趣資訊」的文章都自己覺得有趣及不定期更新才發佈,
如果想看最新完整的資訊,請看在右方「友情連接」的網站。

2011年5月8日星期日

「Scarlet Ballet」、「カメリアの瞳」入手



我買的「Scarlet Ballet」、「カメリアの瞳」是緋彈的亞莉亞的OP和ED,兩歌都不錯(暫時只能聽電視版在還未送來[正常是需要時間,我想是約一、兩天],只有暫時使用網上下載版已經送來了[2011年05月14日]),不過我較喜歡「カメリアの瞳」,特別是:
『君を守りたい』「『想要保護你』」
初めて聞いた その言葉を「第一次 聽見這句話語時」
ずっとずっと待っていた 気がした「彷彿覺得從很久很久之前 就在等著這句話一樣」
信じたいよ「好想相信這句話」
歌詞來源:雪酷字幕組
真的是很好聽(藝術是很主觀的,我愛聽的你可能認為一般),如果認為好聽的話請大家支持正版,謝謝!!


注:YesAsia.com 為 Oricon Inc.音樂排行榜官方認可的銷售數據供應商。在 YesAsia.com 網站內發售的日本版 CD、DVD 和 Blu-ray 音樂產品均納入 Oricon 銷量榜計算之內。

「Scarlet Ballet」:按此到 YesAsia 預訂「Scarlet Ballet (初回限定版)(日本版)」


「カメリアの瞳」:按此到 YesAsia 預訂「TV Anime 緋彈的亞莉亞 ED Theme Song : Camellia no Hitomi (日本版)」


更新:昨天找到了不錯歌詞翻譯,現在也放在這裡

[歌詞來源:AnimeSong.hk 中文歌詞翻譯小站(文章連結)]
緋彈的亞里亞 OP主題曲 中文歌詞翻譯by Lawton(2011/5/7)
Scarlet Ballet (緋紅芭蕾舞)
歌:May'n 
作詞:井上秋緒 
作曲:浅倉大介

信じてるものを 強く引き寄せる
凍えた眼差しも 守ってあげるから
把自己相信的東西 用力拉到身邊
你那凍僵了的眼神 我也為你守護


願いの緋の螺旋に 舞い降りてく
在願望的緋紅螺旋裡 飄舞而降


ちっぽけなモノ 映さない空
独り走れば 怖くなかった
ここで明日を裏切れば
もう何処にも行かれない
這天空不會映照渺小之物
要是我一個人獨自奔跑 那本就不恐怖
如果在這裡背叛明天
那就再無處容身


現実(いま) 罪に 彷徨う街 ただ求めて 光を
在現實與罪孽中迷蕩的都市
只是在渴求一線光芒


信じてるものを 強く引き寄せる
凍えた眼差しも 守ってあげるから
把自己相信的東西 用力拉到身邊
你那凍僵了的眼神 我也為你守護


両手に握った 想いは“輝き”
終わらない調べが 真実(ほんと)に届くまで
雙手裡掌握過的思念 是你的光輝
直至這不會完結的旋律 能真正傳達為止


願いは緋の螺旋に 舞い降りてく
願望也會在這緋紅的螺旋裡 飄舞而降


真夜中(よる)に目にする鏡の様な
自分自身も知らぬ孤独に
気付きそう 空っぽの腕
ねぇ アナタが近すぎる
如黑夜中映照到眼睛的鏡子般
陷入了自己本人也不明白的孤獨
感覺到 那空虛的手腕
吶 你實在靠得我太近


降る雨に 掻き消される この声は 儚くて
這聲音 會被這場大雨沖擦而去 如夢幻般短暫


叶わないものに 近付いて行きたい
震えそうな肩を 守ってくれるなら
想去接近那些敵不過的東西
只要有人能保護 那看起來有點發抖的肩膀


両手を広げて 痛みを見つめて
癒せない傷跡 胸に残されても
展開雙臂 去找尋那痛楚吧
縱使在心裡會殘留 不能癒合的傷痕


アタシという微熱の 弾を込めて
也請你裝上「我」--這顆微微發熱的子彈


両手に握った 想いは“輝き”
終わらない調べが 真実(ほんと)に届くまで
雙手裡掌握過的思念 是你的光輝
直至這不會完結的旋律 能真正傳達為止


叶わないものに 近付いて行きたい
震えそうな肩を 守ってくれるなら
想去接近那些敵不過的東西
只要有人能保護 那看起來有點發抖的肩膀


両手を広げて 痛みを見つめて
癒せない傷跡 胸に残されても
展開雙臂 去找尋那痛楚吧
縱使在心裡會殘留 不能癒合的傷痕


アタシという微熱で 撃ち抜いてく
也將「我」這股微熱 發射出去

ED暫時沒有翻譯(好像是翻譯中)但也放在這裡

[歌詞來源:AnimeSong.hk 中文歌詞翻譯小站(文章連結)]

《緋彈的亞里亞》ED主題曲
カメリアの瞳 (茶色的雙瞳)
作詞・作曲・歌:中野愛子
編曲:河野陽吾
中文歌詞翻譯by Lawton 轉載請註明來源網址


限界までギリギリのDistance. いつだって一人走った
足手まとい?そう思うなら
間に合うわ 今ならば 引き返せばいい
與極限一線之隔的距離 我一個人也走過了
擔心會成為我的負累? 你要是這樣想
現在還來得及 馬上掉頭回去便好


さよならには慣れていた あの日出逢うまで
已經習慣了跟別人說再見 直至那一天跟你邂逅...


「キミを守りたい」初めて聞いたその言葉を
ずっとずっと待っていた気がした 信じたいよ
What will be the final ??
「我想守護你」那種說話 第一次聽到
似乎我一直一直等待著這說話 好想相信這說話
What will be the final ??

境界線すれすれのShow time. 突然の変化はやめて
情けないと思っていたら
そんな表情(かお)見せるからつかめなくなる
與境界線擦身而過的表演時間 請不要有突如其來的劇變
每次感到你太丟人
你便用那種表情給我看 甚麼也變得不能掌握


さよならはもう聞きたくない あの日出逢ったから
不想再聽到再見 自從與你邂逅的那一天開始...


「キミの傍にいる」生意気だけど試してあげる
嘘つけば風穴よAre you ready? ついておいで覚悟を決めて
「永遠在你身旁」你這說話看似不知自量 但給你一試吧
要是說謊就給你開洞喔Are you ready? 做好覺悟跟我來吧


臨界点を失ったボクたちは繋がる?離れるの?何かが変わる
失去了臨界點的我們 究竟還會緊繫在一起 還是會分開..?
感到一些東西在慢慢變化


キミがいなくなる そう知った時怖くなった
いつのまにか築かれた絆が導くMake way.
「將會失去你」 當我知道這事發生 感到很害怕
不知不覺間 在我們之間建立的感情 將會引導前路Make way.


「キミを守りたい」初めて聞いたその言葉を
失敗は許さない依頼者(クエスト)はこのあたし
What will be the final ?? カメリアの瞳で
「我想守護你」那種說話 第一次聽到
不容許有任何失敗的任務依賴者 就是這個我
What will be the final ?? 以我茶色的雙瞳來看

購買證據:(因為圖片太大,不能放在這裡,所以先放小圖,除了姓名地址等個人資料,其他沒有修改的)

0 意見:

張貼意見

如有 Google 帳戶等(包括 OpenID)的帳戶,請先登入,以便篩選垃圾留言

[PC] 11eyes -罪と罰と贖いの少女- 台灣繁體腳本移植包

注:雖然已經初步完成,但是還在測試版,安裝比較難

BloggerAds 橫式廣告